Fallece Mike Resnick – Obituario

 

En el día de hoy hemos sufrido la pérdida del escritor norteamericano de ciencia ficción Mike Resnick. A través de un comunicado emitido a través de su cuenta personal de Facebook, ha sido su su hija Laura quien ha confirmado la triste noticia. (ver aquí)

El escritor, nacido en Chicago, es notablemente reconocido dentro de la literatura fantástica por haber escrito más de 200 novelas y 300 relatos. Se encuentra además entre los autores más premiados del género. Entre ellos cinco Hugos, un Nebula, un Locus, tres Ignotus y otros muchos galardones en otros países.

También ha ejercido como editor, publicando decenas de antologías y siendo además responsable en la actualidad de la revista GALAXY’S EDGE.

De su obra se distinguen dos temas recurrentes. Por una lado, las fábulas y las leyendas, que son base o forman parte de varias novelas o relatos. Por otro lado, el continente africano: su historia, su cultura y las consecuencias del colonialismo. Muchas de sus historias transcurren en África o tienen personajes africanos. También es frecuente una cierta dosis de humor, incluso en sus historias más serias.

Es lógico pensar que con una bibliografía tan extensa, sea complicado disponerla mayoritoriamente en nuestro idioma. Pero sí podemos alegrarnos porque gran parte, o al menos, las obras más importantes de su carrera sí han sido traducidas al español. De hecho, los tres Premios Ignotus le acreditan como uno de los escritores más queridos en nuestro país.

A continuación, intentaremos desgranar toda su bibliografíaen español.

En 1986, Martínez Roca publicó su novela EL GERMEN (THE BRANCH, 1984), traducido por César Terrón, una historia que presenta una estimulante desmitificación del mito cristiano a través del Mesías verdadero que aparece en el año 2051, pero que es extremadamente tramposo e inmoral y aparentemente invulnerable a la muerte.

Timun Mas publicó en 1991 una antología titulada HOMENAJE A TOLKIEN en la que se encontraba su relato LA REBELIÓN DE LOS DUENDES DE CONFITE (REVOLT OF THE SUGAR PLUM FAIRIES, 1991).

En 1992 salió al mercado gracias a Valdemar su novela LA DAMA OSCURA (THE DARK LADY: A ROMANCE OF THE FAR FUTURE, 1987), traducida por Elías Sarhan, y en la que se narra la historia de una dama sin nombre, sin pasado, presente ni futuro.

Un año más tarde, Ultramar publicó MARFIL (IVORY, 1988), también traducido por Elías Sarhan, una insólita historia de unos colmillos de elefante, que comienza en el siglo XIX y concluye en el LXI, merced al trabajo, tan astuto como apasionante, de un investigador espacial y al sacrificio de fe del último miembro de una tribu africana.

En 1997 Nova nos trajo la novela SANTIAGO: UN MITO DEL LEJANO FUTURO (SANTIAGO. A MITH OF THE FAR FUTURE, 1986), traducida por Elsa Mateo Blanco, en la que aborda un personaje mítico dentro de algo parecido a un western del espacio aúna toda la riqueza especulativa de la mejor ciencia ficción con un cuidadoso respeto hacia la forma en que se construyen las leyendas.

La extinta La Factoría De Ideas publicó en 2004 la novela basada en el personaje de videojuegos Tomb Raider EL AMULETO DE PODER, traducida por Pilar Ramírez Tello.

Alianza Runas publicó en 2006 SUEÑOS NUEVOS POR VIEJOS, una antología de relatos traducidos por Pepa Linares, en los que combina fantasía y ciencia ficción.

Minotauro publicó en 2012 una antología de relatos de varios autores, titulada EL CAMINO DE LA MAGIA, editada y coordinada por John Joseph Adams, en la que se reunen hasta 32 historias de brujas, hechiceros, magos, nigromantes, y todos aquellos seres capaces de ver más allá del velo de la realidad cotidiana y de influir en los mecanismos que mueven el universo. 

En 2014, el sello estadounidense Phoenix Pick (Estados Unidos) publicó en nuestro idioma y, con traducción desconocida, la novela corta SIETE VISIONES DE LA GARGANTA DE OLDUVAI (SEVEN VIEWS OF OLDUVAI GORGE, 1994) , ganadora de los premios Hugo, Nébula e Ignotus, y que narra la historia de un grupo de arqueólogos alienígenas que visita la Tierra para descubrir el secreto del abrumador éxito inicial de la raza muerta, así como el de su extinción.

En 2015, Marcheto publicó en su maravilloso blog CUENTOS PARA ALGERNON el cuento EL EMPORIO DE LAS MARAVILLAS DE ALASTAIR BAFFLE (ALASTAIR’S BAFFLE EMPORIUM OF WONDERS) y que puedes leer gratuitamente haciendo click aquí.

En abril de 2017 Gigamesh lanzó al mercado KIRINYAGA, poseedora del Premio Hugo 1989. En el mismo año también salió publicado por el mismo sello PUES EL CIELO HE TOCADO (FOR I HAVE TOUCHED THE SKY, 1989) traducido por Ramón Peña.

En 2017 apareció un relato suyo en una publicación de Sportula, titulada DARK FANTASIES, en la que se puede leer LA NOVIA DE FRANKENSTEIN, traducido por Ramón Peña.

En el mismo año, su relato DE SAFARI venía incluido en el número 7 de la revista SUPERSONIC.

Su relato DISTANT REPLAY fue finalista del premio Hugo en 2008 y vio la luz en España, con la traducción de Ramón Peña, en la soberbia antología EL VIENTO SOÑADOR Y OTROS RELATOS (2018) publicada por Sportula. En la publicación melliza A LA DERIVA EN EL MAR DE LLUVIAS Y OTROS RELATOS (2018) también venía recogía una historia suya: REGRESO A CASA (THE HOMECOMING) finalista del premio Hugo 2012 y que contaba con la traducción de Manuel de los Reyes. Ambas publicaciones fueron seleccionadas por Mariano Villarreal.

Su marcha supone una gran perdida para el género fantástico. Desde nuestro pequeño rincón deseamos que descanse en paz, la tierra le sea leve y le agradecemos enormemente toda su extensa contribución al mundo literario.

Por último, agradezco profundamente a la Tercera Fundación su exhausto trabajo de archivo del que nos hemos nutrido fundamentalmente para redactar este texto.